Japanska tvrtka Gengo (gengo – jezik na japanskom) detektirala je sve te značajke koje odlikuju tekstove novog doba i pokrenula uslugu namijenjenu upravo takvim potrebama. Njihova glavna odlika je brzina i dostatnost prijevoda te niska cijena. Korisnik na internet stranici Genga unese tekst tako da ga upiše ili copy-pastea i potom odabere razinu usluge koja mu je potrebna. Ukoliko je namjena teksta neformalna ili za internu poslovnu komunikaciju tada može odabrati najjeftiniju uslugu prevođenja čija je cijena samo 0,05 centi po riječi. Za nešto zahtjevniji tekst čija je namjena javna, za korištenje u publikacijama, na internet stranicama i sl., postoji nešto skuplja, no još uvijek vrlo povoljna opcija prevođenja koje rade kvalificiraniji prevoditelji, a postoji i najskuplja varijanta koja je dakako i najkvalitetnija, a osim prijevoda uključuje i provjeravanje teksta od strane drugog prevoditelja kako bi se uklonila bilo kakva greška ili kriva interpretacija teksta. Prevoditelji koji rade za Gengo su bilingvalne osobe koje su se kvalificirale za posao rješavanjem testa.
Prevoditelji rade u svojim domovima diljem svijeta putem interneta, i to na način da im se proslijedi tekst čim se zaprimi upit. Nakon što se tekst prevede, korisniku se šalje link s prijevodom. Za sada Gengo funkcionira samo s prijevodima sa i na japanski, no tvrtka najavljuje širenje svoje usluge na sve veće svjetske jezike, a prvi sljedeći je španjolski.
Ono što, dakle, Gengo razlikuje od konkurencije je brzina, uz korištenje „pravih“ prevoditelja (a ne kompjuterskih programa). S obzirom na veliku mrežu prevoditelja, uvijek je netko dostupan tko može odmah prionuti na posao i isporučiti gotov prijevod u najkraćem mogućem vremenu. Bez sumnje, prevoditeljski posao također je zahvatila Internet groznica i zasigurno je da u budućnosti možemo očekivati veći broj sličnih on-line usluga prevođenja.
Više o ovoj ideji na: mygengo.com